Así llegó Kafka a Latinoamérica

La figura de Jorge Luis Borges como el principal divulgador de la obra de Franz Kafka en América Latina, el viaje por el desierto, un postre bautizado con el nombre del escritor checo y una cita que devino en la desaparición de una persona son pistas que sirven para trazar una genealogía cultural, indirecta, de Kafka en México. Ha pasado un siglo de su muerte (3 de junio de 1924). El primer contacto con la obra de Kafka en el mundo hispánico fue en 1925, cuando la Revista de Occidente, bajo la dirección de José Ortega y Gasset, publicó una traducción anónima de La metamorfosis, explica el poeta y ensayista Ernesto Lumbreras (Premio Mazatlán 2020), quien ha investigado el tránsito de la obra de Kafka en nuestro ámbito. Esta primera traducción de La metamorfosis se ha atribuido al escritor republicano Ramón María Tenreiro, que murió en 1939. En México, Kafka vio la luz por primera vez con la publicación del relato “Ante la ley” en la revista Bandera de Provincias (Guadalajara, octubre de 1929) con traducción de